Espanyol at Portuges

Anonim

Espanyol vs Portuges

Naitulad bilang mga wika sa pag-iibigan, ang Espanyol at Portuges ang pinakamalawak na wika sa ngayon. Kahit na ang dalawang wika ay malapit na nauugnay, mayroon silang napakahalagang pagkakaiba.

Makikita ng isa na ang mga taong nagsasalita ng Portuges ay madaling maunawaan ang Espanyol ngunit malamang na hindi madaling maunawaan ng mga nagsasalita ng Espanyol ang Portuges. Kapag pinag-uusapan ang mga titik sa dalawang wika, ang alpabetong Espanyol ay may 28 titik at ang Portuges 23.

Mayroong maraming bilang ng mga salita sa wikang Kastila at Portuges, na nabaybay nang kapareho ngunit binibigkas nang naiiba. May mga iba pang mga salita, na binibigkas halos pareho ngunit binagong magkakaiba.

Ang isa pang kaibahan na makikita sa bokabularyo ay na habang pinanatili ng wikang Espanyol ang karamihan sa mga bokabularyo ng Mozarabic ng pinanggalingan ng Arabe, ang wikang Portuges ay wala itong substratum na Mozarab ngunit pinalitan ito ng mga salitang Latin. Sa wikang Portuges, makikita ng isa ang impluwensiya ng Pranses habang nasa wikang Espanyol, mayroong isang mahusay na impluwensya ng autonomous at Mediterranean-oriented.

Ang dalawang wika ay magkakaiba din sa gramatika. Mayroon silang pagkakaiba sa kanilang mga tenses, prepositions, cardinal numbers, reflexive pronouns at marami pang iba.

Kapag inihambing ang mga salitang cognate, ang mga salitang espanyol ay iba mula sa Portuges. Halimbawa, ang salitang walang katapusang Espanyol na "Todo" at "tudo" ay nangangahulugang "lahat / bawat", o "lahat". Ngunit sa wikang Portuges, ang 'todo' ay nangangahulugang "lahat / lahat" at 'tudo' mans "lahat".

Habang ginagamit ang 'Y' (kahulugan at) bago ang lahat ng salita, maliban sa mga nagsisimula sa 'i' at 'hi' sa Espanyol na Wika, 'e' ay ginamit bago ang mga salitang Portuges. Fior example 'sal y pimienta' sa Espanyol at 'sal e pimenta' sa Portuges. Bukod dito, ang mga pagtatapos ng salita ay iba din sa Espanyol at Potrtuguese wika. Ang 'n' sa wikang Kastila ay tumutugma sa 'm' sa Portuges.

Kapag inihambing namin ang imbentaryo ng phonemic, may isang kapansin-pansin na pagkakaiba sa pagitan ng dalawang wika. Ang Portuges na wika ay may higit pang mga phonemes kaysa sa wikang Espanyol.

Habang ang wikang Portuges ay ang ika-anim na ranggo na wika sa mga tuntunin ng mga nagsasalita, ang Espanyol ay ang ikaapat na pinaka ginagamit na wika.

Portuges ay isang nagtatrabaho wika ng European Union. Ang Espanyol ay isang operating wika ng parehong United Nations at ang European Union.

Buod 1.Ang alpabetong Espanyol ay may 28 titik at ang Portuges 23. 2. Mayroong mga salita sa wikang Espanyol at Portuges, na nabaybay nang pareho ngunit binibigkas nang naiiba at kabaliktaran. 3.Samantalang pinanatili ng wikang Espanyol ang karamihan sa mga bokabularyo ng Mozarab ng pinagmulan ng Arabe, ang wikang Portuges ay wala itong substratum na Mozarab ngunit pinalitan ito ng mga ugat ng Latin.