Para at Por

Anonim

Para vs Por

Ang mga salitang "para" at "por" ay ang mga salitang Espanyol para sa salitang Ingles na "for." Sila ang mga madalas na ginagamit prepositions sa wikang Espanyol bagaman maraming iba pang mga salita na ginagamit para sa salitang "para." Kasingkahulugan ng Ingles, ginagamit ang mga ito nang iba sa karamihan ng mga pangungusap o parirala. Ang pagpili ng alinman sa paggamit ay depende sa kung ano ang gusto mong ihatid tulad ng kapag gumagamit ng karamihan sa iba pang mga prepositions.

Dalhin ang mga pangungusap na ito, halimbawa: (a) "Dalawang para sa isang piso." (B) "Ang mga bulaklak ay para kay Jean." Sa unang pangungusap, ang salitang "para" ay tumutukoy sa isang rate habang sa ikalawang pangungusap na ito ay tumutukoy sa isang intensyon. Dahil ang mga salin nila ay may iba't ibang kahulugan, sa pagsasalin ng mga pangungusap ng Kastila, dalawang magkaibang mga preposisyon ang ginamit, "para" at "por": (a) "Dos por un peso." (B) "Estas flores son para Jean."

Ang salitang "por" ay ginagamit sa mga pangungusap o mga parirala na nagpapahayag ng kilusan, oras at tagal ng isang pangyayari, at ang sanhi ng isang pagkilos. Ang mga halimbawa ay:

"Maglakbay ako nang isang linggo. Sumulong ka sa isang linggo. " "Naglakad si Marcus sa mga kalye. Marcus caminaba por las calles. "

Ito ay ginagamit din upang sabihin sa bawat, pabor sa o sa suporta ng, pati na rin upang ipakilala ang taong nagsisimula ng isang aksyon. Ito ay ginagamit upang ipahiwatig ang isang paraan ng transportasyon at sa maraming iba pang mga karaniwang mga expression. Halimbawa:

"Tres por ciento. Tatlong porsyento. " "Fue hecho por John. Ginawa ito ni John. " "Por barco. Sa pamamagitan ng bangka. "

Ang salitang "para," sa kabilang banda, ay ginagamit kasama ng isang pangngalan o isang panghalip na kung saan ang aksyon ay inilaan para sa. Halimbawa: "Ito ay para sa kanya. Es para ella. "Ginagamit din itong tumutukoy sa isang lugar o direksyon. Halimbawa: "Isang biyahe para sa dalawa. Ang paggamit ng mga dosis. "Ginagamit din ito upang sumangguni sa isang tiyak na oras tulad ng sa pangungusap na ito:" Pupunta ako sa aking lola para sa katapusan ng linggo. Ako ay nag-aalaga ng isang casa de mi abuela para el fin de semana."

Sa pangungusap, "binili ni Mike ang regalo para sa Rose," may dalawang magkakaibang salin sa Espanyol na nangangahulugang dalawang magkakaibang pagkakataon. (a) "Mike compro el regalo por Rose." (b) "Mike compro el regalo para Rose." Sa unang pangungusap, ito ay nangangahulugan na ang regalo ay binili ni Mike para sa Rose dahil hindi niya ito mabibili. Sa ikalawang pangungusap, ito ay nangangahulugan na ang regalo ay inilaan para sa Rose.

Buod:

1.Kung ang mga salitang "por" at "para" ay parehong salitang Espanyol para sa salitang Ingles na "for," tinutukoy nila ang iba't ibang kahulugan kapag ginamit sa mga pangungusap. 2.They ay parehong prepositions. Habang ang "para" ay ginagamit upang ipahayag ang mga pariralang "para sa akin" o "para sa iyo," "por" ay ginagamit upang ipahayag ang gawa ng paggawa ng isang bagay para sa isang tao. Ang salitang "para" ay ginagamit upang ipahayag ang isang opinyon, isang direksyon, isang layunin, o upang ihambing ang mga bagay habang ang salitang "por" ay ginagamit upang ipakita na ang isang aksyon ay dapat pa tapos kapag tumutukoy sa isang paraan ng transportasyon at na may passive tenses ng pandiwa ser.